m.me/dicoreferencelinguistique

Banques terminologiques

Québécoises

Office national de la langue française
Cet organisme gouvernemental veille, par l’application de la Charte de la langue française, à ce que le français soit la langue normale et habituelle du travail, des communications, du commerce et des affaires dans l’Administration et les entreprises. À mettre à ses favoris!
Grand dictionnaire terminologique
Banque de fiches terminologiques rédigées par l’Office québécois de la langue française ou ses partenaires. Chaque fiche renseigne sur un concept lié à un domaine d’emploi spécialisé et présente les termes qui le désignent en français, en anglais et, parfois, dans d’autres langues. À mettre à ses favoris!

Canadiennes

Termium Plus

ONTERM
Source de terminologie officielle du gouvernement de l’Ontario, en français et en anglais.
Noslangues.gc.ca
Portail linguistique du Canada

Européennes

Unterm
Base de données multilingue de l’Organisation des Nations Unies (ONU).
FAO
Portail terminologique multilingue où sont stockés et tenus à jour des concepts, termes et expressions, et des définitions, dans les domaines qui relèvent de la compétence de l’Organisation des Nations Unies.
FMI
Banque terminologique contenant plus de 150 000 termes utiles à la traduction de l’anglais vers d’autres langues.
UIT
Institution spécialisée des Nations Unies pour les technologies de l’information et de la communication (TIC).
OMC
Base de données terminologique (français, anglais et espagnol)
UNESCO
Base de données terminologique (français, anglais, espagnol, russe, arabe, chinois)
Termnet
Ayant pour but principal de favoriser et de développer un marché international pour des produits de terminologie et des services, TermNet représente un groupe de 3 organisations principales dans la terminologie mondiale et les industries de langue.
Ailia
Organisme dont la mission est de promouvoir l’industrie canadienne de la langue et d’en accroître la compétitivité tant sur le marché national que sur les marchés étrangers en jouant activement son rôle de porte-parole, en assurant le partage d’information et en soutenant le développement de mécanismes d’accréditation.
RTENTE
Ce réseau des traducteurs et traductrices en éducation (RTE) regroupe des personnes, salariées ou à leur compte, qui travaillent en traduction, en interprétation, en terminologie, en révision, en rédaction, en édition ou en communications, et qui s’intéressent plus particulièrement au domaine de l’éducation au Canada.
BelTerme
Service de la langue française de la Fédération Wallonie-Bruxelles (Belgique)
Conseil international de la langue française (CILF) — Dictionnaires spécialisés multilingues; base de terminologie scientifique et technique; banque de données orthographiques et grammaticales; OrthonetLa Banque des mots : revue de terminologie; Le Français moderne : revue de linguistique française en ligne
FranceTerm : Termes recommandés au Journal officiel de la République française dans divers domaines scientifiques et techniques
Portail linguistique de Microsoft
Banque terminologique, guides de style, traduction des interfaces utilisateur de Microsoft
InterActive Terminology for Europe (IATE)
banque de données terminologiques de l’Union européenne
Glossary Links
Portal to specialized glossaries maintained by the European Parliament’s Terminology Coordination Unit
TERMITE
Base de données consacrée à la terminologie des télécommunications issue des normes techniques
BISTRO
Banque de terminologie juridique de l’Academia europea à Bolzano
CILF
Base de données du Conseil international de la langue française
LOGOS
Base de données mise à jour et corrigée en ligne par un réseau de traducteurs professionnels, contenant plus d’un million d’entrées en 31 langues
Société française de terminologie

Pin It on Pinterest